Şunun için tam çeviri sonucu bulunamadı منتج سوقي

Soru & Cevap
Text Transalation
Kelime ekle
Gönder

Çevir Almanca Arapça منتج سوقي

Almanca
 
Arapça
İlgili Sonuçlar

örneklerde
  • Hingegen besteht insbesondere Spanien, das um Marktanteile für ähnliche Landwirtschaftserzeugnisse konkurriert, darauf, dass diese Quoten nicht erhöht werden. Da die marokkanische und tunesische Landwirtschaft aufgrund von Hitze und Trockenheit im vergangenen Jahr einen starken Produktionsrückgang erlebten, stellte sich die Streitfrage nicht.
    المعروف أن أسبانيا التي تنافس هاتين الدولتين في حيازة الحصص السوقية للمنتجات الزراعية الشبيهة تعمل بإصرار على الحيلولة دون زيادة معدلات الاستيراد المذكورة. لكن موضوع زيادة معدلات صادرات المغرب وتونس الزراعية إلى أوروبا لم يطرح نفسه كنقطة نزاعية نظرا للتراجع الكبير الذي طرأ على كميات الإنتاج فيهما نتيجة لشدة الحر والجفاف في العام الماضي.
  • So könnten sich beispielsweise malaysische Fernsehgerätehersteller etwa für die leichter einzuhaltendenamerikanischen Sicherheitsbestimmungen entscheiden und ihr Produktauf beiden Märkten verkaufen. Dadurch würden sie von Skaleneffektenprofitieren und gleichzeitig ihre Befolgungskosten senken.
    على سبيل المثال، سوف يكون بوسع منتجي التلفزيون الماليزيينأن يختاروا الالتزام، ولنقل بمعايير السلامة الأميركية الأكثر تساهلا،ثم يبيعون نفس المنتج في السوقين، فيحصدون بذلك ثمار المعاملاتالاقتصادية الضخمة في حين يخفضون تكاليف الالتزام.
  • Wenn diese Atempause und Zuflucht nach und nach durchdieselbe Art von “ Produkten” verengt und vereinnahmt wird, die den Massenmarkt beherrschen, sind wir dazu verdammt, Gefangene desverkrüppelten Universums namens “ Pragmatismus” zu werden, das durchdie ordinären Klischees der Werbung definiert wird.
    وإذا ضاقت هذه الاستراحة القصيرة والملاذ، فغزاها تدريجياًنفس النوع من "المنتجات" التي تهيمن على سوق السلع المنتشرة، فإن هذايعني أننا أصبحنا في حكم الأسرى الأبديين لنفس الكون المتقزم الذيتحكمه قواعد "النزعة العملية"، وتلك الكتل الاعتيادية من الصيغالمبتذلة المعلبة في الإعلانات.
  • Unternehmen, die ausschließlich von der kommerziellen Beliebtheit ihrer Güter abhängen, können nur begrenzt Innovationenrisikofrei einführen, da sie das Scheitern eines ihrer Produkte aufdem Markt möglicherweise nicht überleben, um ein neues bauen zukönnen.
    وتتسم الشركات التي تعتمد جاذبية منتجاتها التجارية فحسببمحدودية أشكال الإبداع التي يمكنها تقديمها بأمان، لأنه في حال فشلأحد منتجاتها في السوق، فإنها قد لا تتمكن من البقاء حتى يتسنى لها أنتقدم منتجاً آخر.
  • Es besteht daher das Risiko, dass die neuen Medikamentetatsächlich schlechter sind als solche, die bereits auf dem Marktsind.
    وعلى هذا فإن الخطر قائم في أن تكون العقارات الجديدة فيالواقع أسوأ من منتجات أخرى مطروحة في السوق بالفعل.
  • Ein besonderer Fortschritt der neuen Ideen, die derzeit inden USA, Europa, Indien, China und anderswo aufkommen, ist die Erkenntnis, dass es – wie bei Medikamenten und Spielzeug –unmöglich ist, vorab zu sagen, welche Finanzprodukte man zulassesollte und welche nicht, denn wir können nicht vorherahnen, was für Produkte alles auf den Markt kommen können und werden.
    والجديد المتطور بشكل خاص في الأفكار الجديدة الناشئة فيالولايات المتحدة وأوروبا والهند والصين وفي أماكن أخرى من العالم هوالإقرار بحقيقة مفادها أنه من المستحيل أن نجزم مقدماً بالمنتجاتالمالية التي ينبغي لنا أن نسمح بها والمنتجات التي لا ينبغي لنا أننسمح بها، وذلك لأننا لا نستطيع أن نفهم بشكل كامل كل المنتجات التيقد تدخل إلى السوق ـ كما هي الحال بالنسبة للعقاقير ولعبالأطفال.
  • Der Markt für diese Finanzprodukte wuchs mehr als 30 Jahrelang, bis zu dem Punkt, dass sie enorme Chancen auf unmittelbare Gewinne boten. Dies bot den Marktteilnehmern einen starken Anreiz,mehr und mehr damit zu zocken.
    ولقد ظلت أسواق هذه المنتجات المالية تنمو طيلة فترة تزيد علىالثلاثين عاماً إلى الدرجة التي جعلتها توفر فرصاً ضخمة للمكاسبالفورية، الأمر الذي وفر حافزاً قوياً للمشاركين في السوق للتلاعببهذه المنتجات على نحو متزايد.
  • Das richtige Gleichgewicht zwischen marktgestützter Produktinnovation und staatlich gestützter institutioneller Innovation ist die größte Herausforderung, vor der China in denkommenden Jahren stehen wird.
    والواقع أن إيجاد التوازن السليم بين إبداع المنتجات القائمةعلى السوق والإبداع المؤسسي الذي ترعاه الدولية سوف يمثل التحديالرئيسي في مواجهة الصين في السنوات المقبلة.
  • In der Landwirtschaft und in der Industrie wurde einangemessenes Preis- Leistungs- Verhältnis nicht durch Abschaffung von Quoten und planwirtschaftlicher Budgetzuordnung erreicht, sondernindem man es den Herstellern gestattete, in Randbereichen zu Marktpreisen zu handeln.
    وفي مجالي الزراعة والصناعة لم يتأت تحقيق كفاءة الأسعار عنطريق إلغاء الحصص النسبية وتطبيق نظام الحصص الموجهة أو المنظمة، بلمن خلال السماح للمنتجين بالمتاجرة بأسعار السوق على أساس هامشالربح.
  • Mittal hat ein offenkundiges Interesse an der Übernahme von Arcelor. Man möchte damit seine globale Präsenz ausgeglichenergestalten, den Marktanteil bei qualitativ hochwertigen Stahlprodukten vergrößern und die Anfälligkeit für spekulative Erschütterungen auf dem Rohstahlmarkt reduzieren.
    فشركة ميتال لها مصلحة واضحة في اكتساب السيطرة على آرسيلورمن أجل تحسين توازنها الجغرافي العالمي، وتعزيز حصتها في السوق فيمايتصل بالمنتجات الفولاذية عالية الجودة، وتقليص احتمالات تعرضهاللتقلبات الناجمة عن المضاربة والتي تشهدها سوق الفولاذالخام.